每月一译

您的当前位置:首页 > 竞赛 > “每月一译”翻译之星 > 每月一译

“每月一题”英译汉译题(2017年3月)

The Presidency

 

[1] Among the most experimental creations was that of the presidency itself.

 

[2] It was generally understood that more effective leadership was required.

 

[3] But could that goal be achieved while maintaining sufficient checks to prevent tyranny?

 

[4] The ultimate aim was, therefore, to govern, not merely to control, and the solution was the separation of powers.

 

[5] Presidents would live and work within a constitutional construction that divvied up powers in order to promote and preserve unity.

 

[6] Think about it: separating to unify.

 

[7] Pondering that aphorism will enhance your admiration for what was accomplished in Philadelphia, not to mention providing a basis for understanding American government and politics.

 

 

再次提醒:

 

关于译文的格式,以前已经讲过多次,这里再次强调,请各位同学务必要严格遵守如下,一一对照,否则视为废稿,取消参赛资格:

 

标明 学院、专业、姓名、电话:

 

翻译学院2012 翻译专业 季建国  13678976675

翻译学院2013 商管专业     15879866543

     注意: 请不要写大二 “14

 

翻译标题: 宋体(或 Times New Roman16, 黑体 (Bold)

本文:

中文:  宋体 12

英文:  Times New Roman  12

行距:        1

排列: 整篇对齐

     每段开头空两格,以段落号标出

[1]  ……

[2]  ……

[3]  ……

     标题:用16 黑体字

 

同时,请不要从别的格式的设定拷贝过来(要去掉格式的设定),否则打不开,或无法拷贝,也视为废稿,希望引起大家理解、注意。

 

 

 

 

 

 
 
 返回首页