每月一译

您的当前位置:首页 > 竞赛 > “每月一译”翻译之星 > 每月一译

“每月一题”英译汉译题(2017年6月)

       What You See Is the Real You

                                           Excerpts

 

[1] The inside of the man represents another view, not a true one.

 

[2] A man may not always be what he appears to be, but what he appears to be is always a significant part of what he is.

 

[3] A man is the sum total of all his behavior.

 

[4] To probe for unconscious determinants of behavior and then define him in their terms exclusively, ignoring his overt behavior altogether, is a greater distortion than ignoring the unconscious completely. … 

 

[5] The inner man is a fantasy. If it helps you to identify with one, by all means, do so; preserve it, cherish it, embrace it, but do not present it to others for evaluation or consideration, for excuse or exculpation, or, for that matter, for punishment or disapproval.

 

[6] Like any fantasy, it serves your purposes alone. It has no standing in the real world which we share with each other.

 

[7] These character traits, those attitudes, that behavior – that strange and alien stuff sticking out all over you – that’s the real you!

 

 

 

再次提醒:

 

关于译文的格式,以前已经讲过多次,这里再次强调,请各位同学务必要严格遵守如下,一一对照,否则视为废稿,取消参赛资格:

 

标明 学院、专业、姓名、电话:

 

翻译学院2012 翻译专业 季建国  13678976675

翻译学院2013 商管专业     15879866543

     注意: 请不要写大二 “14

 

翻译标题: 宋体(或 Times New Roman16, 黑体 (Bold)

本文:

中文:  宋体 12

英文:  Times New Roman  12

行距:  1.5

排列: 整篇对齐

     每段开头空两格,以段落号标出

[1]  ……

[2]  ……

[3]  ……

     标题:用16 黑体字

 

同时,请不要从别的格式的设定拷贝过来(要去掉格式的设定),否则打不开,或无法拷贝,也视为废稿,希望引起大家理解、注意。

 

 

 

 

 
 
 返回首页