科研动态

您的当前位置:首页  科研  科研动态

2014年翻译学院教师科研成果一览表

 

论文20141-201412月)
 
 
序号
作者
作者排序
论文名称
期刊名称
期刊类别
刊物期号
发表日期
1
林巍
单独发表
认识稀缺
英语学习
其他
2014 1
2014 1
2
林巍
单独发表
无债一身轻的回味
英语学习
其他
2014 3
2014 1
3
林巍
单独发表
Translating the 
Concept of Hua: A Semiotic 
Approach 
in Exploring Identities
Proceedings of 
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
4
张志清
单独发表
Assimilation, 
Accommodation,
 and Equilibration: 
A Schema-Based 
Perspective on 
Translation as Process
and as Product
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators
 and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
5
冯艳
单独发表
English-Chinese 
Translation 
in Adaptation Theory
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
6
赵友斌
单独发表
Re-evaluation on 
Yan Fu’s “Elegance” 
in Translation
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
7
张杲
单独发表
Dynamic Equivalence: 
Practice in Chinese-English Translation
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
8
王心洁
第一作者
On the Translation 
of Hybrid 
Language in The 
Bonesetter’s 
Daughter
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
9
张勤
第一作者
On the Faithful Conveyance 
of the Aesthetic Beauty of the 
Original – The Superiority 
of Rendering 
Shakespearean 
Blank Verse 
in Verse Over in Prose
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
10
陈毅平
单独发表
Translation as Rewriting: 
A Study of Linguistic Politeness 
in The Story of the Stone
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
11
刘凤霞
第一作者
The Application of Catford’s 
Translation Shifts on
the Chinese Translation
 of Barry Lyndon
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
12
赵友斌
第二作者
Opposition and Harmony 
of Foreignization and 
Domestication in Translation the Movie Men in Black 
III as an Example
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators
 and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
13
刘淑芝
单独发表
Film Title Translation 
From the Perspective 
of Reception Aesthetics
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
14
王心洁
第二作者
A Review on Chinese 
American Writers’ 
Cultural Translation
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
15
王琼
单独发表
A Critical Analysis of the 
Chinese Complex in the 
Translation of Han Suyin’s
Autobiographical Fiction 
A Many Splendoured Thing
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
16
吴静
单独发表
Viewpoints on Translation 
of CAE Literature: 
Faults in the Translation 
of The Joy Luck Club
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
17
谢工曲
单独发表
Inspiration of Professional 
Writing Techniques to 
Pragmatic Translation –Based on Texts of 
International 
Communication
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators a
nd Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
18
陈勤
单独发表
A Comparison between 
Text Translation and Sentence 
Translation in College
English Teaching
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
19
刘明绪
单独发表
Modeling and Assessing
 a Practice-Oriented 
Curriculum for BTI
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
20
王微
第一作者
Strategies Used by Trainee
 Interpreters in C-E and E-C Consecutive Interpretation
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
21
付永钢
单独发表
Adaptation to Cultural 
Context in Translation in 
Different Regions of 
the Same Language – Based on Examples from 
Hong Kong, Macao and 
Mainland China
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
22
胡虹
单独发表
Translation of the 
Brand Names of 
China’s Exports
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
23
张英
单独发表
Culture Analysis and 
Translation Strategies 
of Animal Idioms
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
24
黄欣
单独发表
Between Tradition and 
Modern Strategies: A Corpus-based Analysis of Chinese-English Tourism Translation
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
25
胡文芝
单独发表
A Sociosemiotic Approach 
to the Translation of Tourism 
Texts: A Case Study of Zhuhai 
Cultural Sites
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
26
张丽梅
单独发表
On the Chinese-English Translation of 
Public Signs at China’s 
Tourist Attractions
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
2014年1月
27
吴瑾
单独发表
English Translation 
of Chinese Network 
Buzzwords
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
20141
28
赵友斌
第四作者
A Probe into the English 
Translation of the Chinese 
Word “Sheng Nu” –
Based on the Official 
English 
Version Rendered 
by the ACWF 
and Some Other Widely-Used Versions
Proceedings of
International 
Symposium 
on Globalization:
Challenges for 
Translators 
and Interpreters
A2
2014年出版
20141
29
林巍
单独发表
平实中的疏通
中国翻译
A 3
2014  1
20141
30
张志清
单独发表
坚持辩证法,树立正确的语言观——兼谈中国外语教育的得与失
中外论坛
B1
2014年第4
20147
31
胡文芝
单独发表
会话解述的生成机制与语用功能--以心理治疗对话为分析样本
暨南学报(哲学社会科学版)
B1
2014年第6
20146
32
赵友斌
第一作者
The English Influence 
on Cantonese Vocabulary
ICELAIC 2014
A2
会议论文集
20145
33
王微
单独发表
港澳生和内地生对传统与非传统外语教学法的反馈调查
中外论坛
B1
2014年第3
20146
34
付永钢
单独发表
港澳籍大学生多元文化教育问题探析
青年探索
B2
2014年第6
201411
35
林巍
单独发表
日本人的极端
英语学习
其他
2014 4
2014 4
36
林巍
单独发表
日本人的耻感文化
英语学习
其他
2014 5
2014 5
37
林巍
单独发表
日本人的耳的文化
英语学习
其他
2014 6
2014 6
38
林巍
单独发表
日本人的送礼
英语学习
其他
2014 8
2014 8
39
林巍
单独发表
日本人的吸收方式
英语学习
其他
2014 10
2014 10
40
林巍
单独发表
市场不是万能的
英语学习
其他
2014 11
2014 11
41
林巍
单独发表
概念翻译:比较文化的探究
中译外研究
其他
20143
201412
42
林巍
单独发表
的辨析
中国翻译
A 3
2014  3
20145
43
林巍
单独发表
跨界的感觉
上海翻译
B2
2014  3
20146
44
林巍
第一作者
语篇视阈下的信与顺
中国翻译
A 3
2014 6
201411
 
著作20141-201412月)
  

序号

作者

著作名称

出版社

著作类别

作者排序

出版日期

1

王林燕

闪亮人生-心想事成

北京师范大学出版集团

译著

独译

2014年3月

2

陈毅平

大学英语文化翻译教程

外语教学与研究出版社

教材

教材

2014年8月

3

谢工曲

应用翻译实务

中山大学出版社

教材

教材

2014年6月

4

刘凤霞

英国政治

世界知识出版社

译著

第一译者

2014年6月

5

冯艳

用互联网思维工作:硅谷正在流行的工作方法

中信出版社

译著

独译

2014年11月

6

赵友斌

中式英语大扫除

中国石化出版社

编著

第二主编

2014年5月

7

胡文芝

心理治疗话语的语用特征研究

厦门大学出版社

专著

独著

2014年6月

8

王林燕

翻译职业能力培养指南

暨南大学出版社

教材

第一主编

2014年11月

9

张志清

躁动的日本--危险而不为人知的日本战略史观

广东人民出版社

译著

第一译者

2014年12月

10

刘明绪

英语报刊选读

暨南大学出版社

教材

第一主编

2014年10月

11

赵友斌

新西兰在我骨髓里--- 曼斯菲尔德小说赏析

西南交通大学出版社

专著

独著

2014年12月

12

林巍

翻译与比较文化研究精要

暨南大学出版社

专著

独著

2014年12月

 
 项目(2014年1月-2014年12月)
 
序号
姓名
项目名称
项目来源
项目级别
获批经费
(万元)
立项时间
1
赵友斌
曼斯菲尔德研究
广东省哲学社会科学“十二五”规划办公室
省部级
4
2014年2月
2
王心洁
宗教艺术论中华学术成果外译项目
国家社科基金
国家级
30
2014年7月
3
黄琰
国际品牌审美传播在珠海的本土化研究
珠海市社科联
厅局级
0.4
2014年9月
4
付永钢
同语言不同地区的跨文化语用翻译研究——以我国两岸四地的英汉翻译为例
广东省哲学社会科学规划办公室
省部级
4
2014年12月