姓名:陈毅平 性别:男 职称:教授、硕士研究生导师 职务:暨南大学翻译学院副院长 研究方向:语言学、语用学、翻译学 教育背景: 1992.9—1995.1 天津外国语学院英语系,获硕士学位 1999.9—2004.6 武汉大学文学院中文系,获博士学位 2001.6—2002.5 新加坡南洋理工大学,获英语教学研究生文凭 主讲课程:英语读译、名译赏析、现代汉语经典阅读、文化翻译入门、英语语言学概论、翻译理论研究、文学翻译 科研成果:在武汉大学出版社、外语教学与研究出版社、北京大学出版社等出版专著、编著、译著共23部/套。其中专著《〈红楼梦〉称呼语研究》2005年由武汉大学出版社出版。在《中国翻译》、《修辞学习》、《红楼梦学刊》、《语言学研究》、《语用学研究》、《武汉大学学报》等刊物发表论文27篇,完成武汉大学项目“英语专业本科课程体系与设置改革研究”(2004-2006),联合主持国家社科基金中华学术外译项目《秦汉称谓研究》(英文版,批准号为15WZS005),主持省级教研项目两项。 译著译文: 1.《海明威》(肯尼思·林恩著,中央编译出版社,1997),第三译者 2.《走遍美国》(新版) (一、二册) (湖北教育出版社,1999),参译 3.《火凤凰之歌—湖北电视台建台四十周年》,2000,第一译者 4.《中国历代文星图赞》(陈立言著,湖北美术出版社,2007),负责汉译英 5.《废墟中的大学》(比尔·雷丁斯著,北京大学出版社,2008),第二译者 6.《叔本华》(贾纳韦著,龙江译,译林出版社,2010),审校 7.《平衡》(格伦·哈伯德、蒂姆·凯恩著,中信出版社,2015),第一译者 8.《比特城市》(威廉·J·米切尔著,余小丹译,重庆大学出版社,2017),审校 9.《自制美学》(克莱门特·格林伯格著,重庆大学出版社,2017),独译 10. 《精益工作设计与卡片控制系统》(翻译版)(马提亚斯·杜雷尔等著,机械工业出版社,2017),第一译者 11. 《大颠覆》(里克·史密斯、米奇·弗里著,中信出版社,2018),第二译者 12.《基辛格:理想主义者》(尼尔·弗格森著,中信出版社,2018),独译 另在《读者》《英语广场》等杂志发表译文80余篇 奖励: 《大学英语文化翻译教程》获第四届中国大学出版社图书奖优秀教材一等奖,2015年 |