学院新闻

您的当前位置:首页  新闻中心  学院新闻

湖南师范大学余承法教授应邀为我院师生开展讲座

发布时间:2023-06-01 12:35:14        发布部门:翻译学院


525日下午,湖南师范大学余承法教授应邀为我院师生开展讲座。本次讲座是学院37期翻译知识系列讲座题目为钱钟书的翻译人生:观其行,听其言,思其论”。讲座由暨南大学翻译与中华文化传播课程教研室承办、主管教学副院长陈毅平教授主持,共100学生参与聆听

讲座中,余承法教授首先向观众介绍了钱钟书先生出版的著作情况与成就,进而通过丰富的案例对钱钟书的译行译艺和译言译论进行赏析,向观众们剖析钱钟书的翻译思想和其成功的原因。他认为,钱钟书既是一位学贯中西、才华横溢的著名作家、文学研究家,也是一位颇有建树的翻译家、翻译理论家。钱钟书深厚的家学渊源、父亲的言传身教、伉俪的志同道合,以及钱钟书自身的爱岗敬业精神、知识功底和治学觉悟成就了钱式翻译的成功。

 (线上讲座现场)

在交流环节,观众就嘉宾对“讹”的内涵解读、“讹”的两种英文表述钱钟书《谈中国诗》是否有文字版的英文演讲稿等与嘉宾进行了探讨。

最后,陈毅平对本场讲座做了总结。他认为,余承法教授是钱学研究的专家,对钱钟书研究的资料搜罗宏富、考究精细、辨析入微。这既启发了青年学者如何收集资料开展研究,也帮助翻译专业学子开阔眼界。同时,陈毅平鼓励同学们要有专业自信,尽管人工智能翻译发展日渐成熟,但机器在翻译审美和文学翻译方面无法超越人。同学们应通过学习钱钟书的翻译思想、博览群书,立志成为高端的翻译家。

 

余承法,博士,湖南省首届青年“芙蓉学者”,湖南师范大学“潇湘学者”特聘教授,外国语学院“世界一流”建设学科外国语言文学之翻译学科方向负责人、博士生导师、博士后合作导师。主要从事全译理论、翻译传播和钱锺书研究。在国内外学术期刊上发表论文72篇,出版著译20部,代表性学术成果包括专著《全译方法论》、《全译求化机制论》等。主持国家社科基金项目4项(重点和后期各1项、重大项目子课题2项)、省部级项目9项。获教育部高校人文社科青年成果奖、湖南省社科成果二等奖、湖南省高等教育教学成果一等奖等省部级奖励11项。社会兼职包括国家社科基金(含中华学术外译)、教育部哲学社会科学研究、全国研究生教育评估监测、中国博士后科学基金、科技部基地与人才等项目评审专家。

 

图文:庞惠莲      

初审:田 娟       

复审:陈毅平      

                                               终审:廖开洪、肖云