暨南大学“翻译中心”旨在为学院教师、学生提供一个翻译(笔译和口译)的实践平台,充分调动教师和学生的积极性,为培养高素质、实用型的高级翻译专门人才提供服务。翻译中心通过组织教师参与项目并指导学生参与翻译实践活动,不断深化对翻译理论知识和翻译技巧的认识和实践,以有效提高教师和学生的翻译实践能力,以有效服务社会,并为学生毕业后从事翻译工作打下坚实的基础。
“翻译中心”挂靠翻译学院,与翻译学院实行两块牌子,一套人马的体制,由教师、研究生和本科生组成翻译实践团队,进行翻译实践活动,做到教学与实践相结合。其工作内容如下:
一、教师组成团队承接政府机关、涉外单位、国企和外(合)资企业、新闻媒体、对外出版社等单位委托的翻译实践方面的“横向项目”。
二、学生承担部分项目任务,使其及早参与完成具体翻译任务,激发学生对本专业的学习热情,进一步明确自己的发展目标和方向。
三、为学生的就业打下基础。学生在实践活动中可以加强对社会的了解,增加学识和提高能力,增加就业机会。
已完成项目>:城市公示语翻译纠错活动
城市公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。翻译中心调查发现,在珠海一些涉外出版物、对外宣传品、商品广告、产品说明,各地旅游景点介绍、商店招牌、公共场所提示语、街道名称等公示语的译文中还存在着相当严重的质量问题,如错译、语法不通、拼写错误等。为此,把纠错活动作为翻译专业学生的翻译实践,使学生将所学知识应用到现实生活中来,加强对跨文化交际与翻译理论的理解和认识,同时通过实践活动服务社会。