我院庆祝建院五周年系列学术讲座—Teaching Translation and Culture(翻译与文化教学)

发布者:系统管理员发布时间:2015-12-22浏览次数:130

 
讲座题目:Teaching Translation and Culture(翻译与文化教学)
讲座人:孙艺风(香港岭南大学文学院院长)
主持人:赵友斌(暨南大学翻译学院院长)
讲座时间:2015122515:00
讲座地点:珠海校区行政楼二楼阶梯会议室
主办单位:暨南大学翻译学院
 
主讲人简介:
    孙艺风,香港岭南大学文学院院长、人文学科研究中心主任、翻译系教授暨博士生导师。澳洲昆士兰大学荣誉教授,暨南大学特聘讲座教授兼跨文化与翻译研究所名誉所长,国际期刊《现代中文文学学报》主编。先后在南京大学、卡迪夫大学、西敏斯特大学、剑桥大学、莱顿大学和牛津大学等校学习和从事研究工作,获学士、硕士和博士学位。曾任国际翻译与跨文化研究协会 (IATIS) 副主席,英国广播公司 (BBC) 英语教学节目主持;现任国家级重大项目“中华思想文化术语传播工程”学术委员会成员、中国翻译协会理事会理事、国际译联 (FIT) 翻译与文化委员会委员。
 
讲座内容:
The cultural turn in the 1980s has been not only of central significance to the development of Translation Studies, but also of profound pedagogical implications to translation teaching. It is an often-repeated truism to say that translation does not take place in a vacuum, but in reality cross-cultural awareness and knowledge are far from enabling many translators to perform competently and effectively. The importance of cultural dimension to translation is underlined by a shifting focus on otherness, and this change of perspective and consciousness has prompted rethinking of culture as a vital part of the training programmes of translation students. The challenge of translation lies at the intersection of cultural norms, traditions, values and worldviews, in view of which translation teaching must also take up this challenge and engage students in spotting and resolving a wide range of translation problems.