我院邀请戴光荣教授开展教学工作坊

发布者:梁瑞清发布时间:2024-11-05浏览次数:15

20241028日,我院邀请广东外语外贸大学戴光荣教授开展第十期教学工作坊。本场讲座题目为语料库在翻译教学与研究中的应用”,由暨南大学翻译与中华文化传播课程教研室和口笔译教研室承办、翻译学院教学院长陈毅平教授主持

讲座伊始,戴教授以几位杰出学生翻译专业成就为引,展示了他们在语料库领域的深耕细作以及所取得的显著成果。这些生动的实例不仅激发了在场师生的浓厚兴趣,也为后续深入探讨奠定了基础。接着详细介绍了语料库在语言教学中的间接应用,特别强调了语料库的可机读性在词典编纂中的关键作用——即能够快速从量语料中提取真实且具有代表性的例证。此外,戴教授还深入阐述了语料标注的重要性提出教语料库语言学教如何利用语料库用语料库来教的三教学理念最后,他提倡采用一种更具探索性的3I模式(Illustration-Interaction-Induction)进行教学实践,这一新性方法的的提出,为语言教学提供了新的视角。

在讨论面向语言教学的语料库开发运用时,戴教授巧妙地将语料库语言学与地质学进行对比,加深了我们对语料库在翻译教学中作用的理解。戴教授强调,语料库在翻译教学研究中扮演着三重角色:翻译辅助技术、翻译教学技术以及研究工具。他指出,语料库不仅可以直接用于翻译教学,还可以间接支持对于翻译教学相关活动的研究展现出其多方面的功能和价值。这一深刻见解为我们提供了全新的研究思路。

戴光荣教授的讲座为我院师生提供了宝贵的语料库资源,激发了翻译教学与研究新活力。我们师生将更加积极地参与语料库翻译应用、教学与研究,促进个人学术成长和专业发展推动新时代我院翻译学科的繁荣进步

讲座现场

 

 

嘉宾简介:

戴光荣,广东外语外贸大学教授、博士生导师、博士后合作导师、翻译技术教学与研究中心主任;原福建工程学院(福建理工大学)人文学院院长,省新世纪优秀人才。主持国家社科基金项目2项、省部级项目10余项,参与国家社科基金重大、一般项目、教育部规划项目数项。已在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语界》《外语教学》《上海翻译》《外语电化教学》、Corpus Linguistics and Linguistic TheoryThe Journal of Specialised TranslationSSCIA&HCICSSCI及其他中文核心期刊发表论文60余篇;主编《实用国际商务翻译教程》《翻译技术实践教程》等教材及工具书多部,完成译著多种,出版中英专著多部,包括《译文源语透过效应研究》《基于语料库的应用翻译研究》,Hybridity in Translated Chinese: A corpus analytical frameworkSpringer等。获省社科优秀成果奖、省青年五四奖章、优秀科研工作者、优秀指导教师等称号,拥有国家发明专利一项,创建高质量英汉双语垂直领域平行语料库多种。

 

 

文字:郑茜

图片:欧阳垚

初审:欧阳垚

复审:陈毅平、田娟

终审:梁瑞清